更新:2021-01-05|关注376 人
最近给B2学生上DELE备考课的时候,他们有时会在使用quizá的时候出错,不知道到底后面该接虚拟语气还是陈述语气,我早些时候就想准备这篇文章,但总是因为其他事情耽误了,这里要跟大家说一声对不起。春节快到啦,寒假也快来了哦,希望大家都能安安稳稳,快快乐乐!
那我们话不多说,开始解码它的用法吧!
实际上quizá属于西班牙语语法中一类叫“adverbios de duda” 疑惑副词中的一个,与之相似的一类还有“locuciones adverbiales de duda”也就是说两个词以上组成的疑惑副词组。
常见的疑惑副词有:
Posiblemente
Acaso
Quizá(s)
Probablemente
Seguramente
igual (南美口语,后接陈述式)
以上橙色字体部分表示疑惑,意思是可能地。以下的原则只适用于橙色字体部分的疑惑副词。
使用疑惑副词的第一原则:先判断疑问副词和所动词的摆放位置。
如果疑惑副词后面紧紧地接着动词,中间没有被任何逗号或标点符号隔开,这时候动词可以用虚拟式,也可以用陈述式。但是如果动词放在了疑惑副词前面,或者动词放在了疑惑副词后面,中间被逗号或其他标点符号隔开了,这时候动词只能用陈述式,不能使用虚拟式。看例子:
1. Quizá ella vio/viera lo que pasó.
可能她看见了发生的事情。
2. Vio ella quizás lo que pasó. (有点怪)
她可能看见了发生的事情。
3. Quizá, ella vio lo que pasó.
可能,她看见了发生的事情。
最后一句,逗号这个停顿,稍微了改变了一下句子的可能性,所以2和3只能用陈述式,不能用虚拟式。
使用疑惑副词的第二原则:如果疑惑副词后面既可以接虚拟式又可以接陈述式,要根据具体语境和说话者本身对事件发生可能性的判断,如果可能性高就用陈述式,如果可能性不高就用虚拟式。但是绝大多数情况下都会使用虚拟式。我们来看几个栗子:
1. El suelo está mojado, quizá ha llovido.
地面湿了,可能下过雨。(这句话用了陈述式,因为地面湿了,很有可能是因为下了雨)
2. María está de mal humor, seguramente haya supendido el examen.
玛丽亚心情不太好,她可能考试挂了。(导致她心情不好的原因有很多,可能分手了,可能考试挂了,可能生病了,说不准,所以用虚拟式比较合情理)
那我们看完了疑惑副词,我们来看一下疑惑副词组,常见的疑惑副词组有:
tal vez
a lo mejor
puede que
capaz (que)
这里的tal vez,虽然是词组,但是用法和上面提到的疑惑副词的用法一样,也就是说根据说话者对事件发生的可能性可以使用虚拟式或陈述式。
例句:
1. Tal vez me haya equivocado con esto, pero tú tampoco tienes toda la razón.
可能我在这点错了,但是你也不全对。
2. Se ha ido sin despedirse, tal vez, no quiere ver las lágrimas.
他没有告别就走了,可能,他不想看到泪水。
puede que 后面只能接虚拟式。
例句:
No han venido todavía, puede que hayan perdido el tren.
他们还没来,可能错过了火车。
Sergio tiene la cara muy pálida por la mañana, puede que tuviera pesadillas anoche.
Sergio早上脸色苍白,可能昨晚做了噩梦。
a lo mejor 几乎所有的情况下都使用陈述式。
例句:
A lo mejor no voy.
可能我不去。
No han venido todavía, a lo mejor han perdido el tren.
他们还没来,可能错过了火车。
capaz (que) 在拉丁美洲比较常用,翻译成可能,使用陈述式的情况要多于使用虚拟式的情况。
例句:
Capaz ella no sabe lo que pasó.
可能她不知道发生了啥。
Capaz que ella sigue estudiando español.
可能她继续学西语。